So I tried boiling the potatoes until soft and then dunking them in a bowl of ice water for ten seconds and then peeling off the skins. It worked. Life just got a little bit easier. The skillet already had the diced onion, bell pepper, sweet pepper and collard greens. Dropped in the spuds and let them, brown and make an unholy mess out of the bottom of the pan and hot damn, Irish-German heaven. Spuds, baby, Kartoffels, pomme de terre, papas in a brand new bag. Well, brand new recipe. Well, old recipe, new technique. Thank god for the Incas. Without them we might still be eating gruel. Though I don’t know who the lazy bum was who brainstormed on this boiling and dunking thing. A Finn maybe, leaping from the sauna into a ice cold lake. Peruna the Finns call a potato. Comes from Swedish, something to do with pears. Probably Swedes messing with Finnish minds. Here, Aarni, have a pear. Though the Germans used to call then earth pears. At some point they became kartoffels, from the Italian. The French called them earth apples. The Swiss still call them earth apples. A little too close to road apples. I wonder about Europeans sometimes.
The Finns eventually Finnicized the Swedish word for pear into peruna and left it at that. Or would have had Finnish been English where a noun nearly always remains the same no matter what you’re doing with it. Whether you’re eating or mashing or throwing or thinking about or discussing a potato from last year, it’s potato. Same word. Stick an es on the end if it’s more than one. The e is the irregular bit. As with tomatoes. That’s all you have to memorize about more than one potato. That penultimate e.
But the crazy Finnish language has fifteen cases that can alter peruna into fourteen other words depending on specific things you are doing with the potato. Well, thirteen different words because one of the different words is used by two different cases. Each case changes peruna into something else, and same for plurals. So by itself a potato is a peruna. More than one is perunat. A baked peruna, but mashed perunat. But as they were my potatoes they were perunoiden. When I dropped them into the pot they were perunoihin. Once in the pot they were perunoissa. As they boiled they were perunoita. When they were finally softened they were perunoiksi. As I took them out of the pot they were perunoista. When I removed the skins they were perunoitta. In the skillet with onions and peppers they were perunoineen. When I took them off the fire they were perunoilta. As I put them on the plate they were perunoille. As they sat there on the plate they were perunoilla. And when I gave them to my wife they were perunat again. For those of you taking notes, those were the plural declensions for the nominative, genitive, illative, inessive, partitive, translative, elative, abessive, comitative, ablative, allative, adessive, and accusative cases.
You’ve probably heard of the nominative and accusative cases. Maybe the genitive if you learned German. The other ten cases defy non-technical explanation. Ten ways of describing potatoes in specific potato circumstances that you’ve never imagined were so profoundly different that entirely different words are required to say potato. Each of which follows rather intricate rules. Alter the potato’s situation slightly and a new case applies with its own specific rules for altering the ending or adding syllables that turn peruna into perunoissa or perunoita or perunoiksi.
Luckily we ate them in English.